Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
This slipped past me before. Are you referring to the strange bit in Episode 46 where Rad, Carlos, and Alexis are sent to a weird place where Hot Shot lies dying and they seemingly awaken a sense of free will in the Mini-Cons? If so, that actually wasn't time travel. The subtitles made a translation mistake with that scene, misinterpreting it as time travel when what actually happened was that Rad, Carlos, and Alexis were sent to a parallel alternate reality set in the present, one where the kids never met the Mini-Cons and so Unicron won by taking over the Mini-Cons and having them turn on the Autobots and Decepticons, all so they could all be consumed by Unicron. I got confirmation of this mistranslation by one of the Wiki's Japanese-language experts, who pointed out what the dialogue really said.Gauntlet101010 wrote:Speaking of weirdness, the time travel stuff. I don't think it was necessary. At all. Just weird for the sake of weird. You could have easily cut it out of the series - had the Minicons land on Earth due to coincidence - and it would be stronger. Because now we don't have a do-over power! It's kind of like the Time Turner in Harry Potter. They use it for this one thing in this one instance? Why not any other time it could have come in handy? It makes the kids a bit more relevant to the plot, but also is unnecessary and complicates a plot that doesn't need to be complicated.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:This slipped past me before. Are you referring to the strange bit in Episode 46 where Rad, Carlos, and Alexis are sent to a weird place where Hot Shot lies dying and they seemingly awaken a sense of free will in the Mini-Cons? If so, that actually wasn't time travel. The subtitles made a translation mistake with that scene, misinterpreting it as time travel when what actually happened was that Rad, Carlos, and Alexis were sent to a parallel alternate reality set in the present, one where the kids never met the Mini-Cons and so Unicron won by taking over the Mini-Cons and having them turn on the Autobots and Decepticons, all so they could all be consumed by Unicron. I got confirmation of this mistranslation by one of the Wiki's Japanese-language experts, who pointed out what the dialogue really said.Gauntlet101010 wrote:Speaking of weirdness, the time travel stuff. I don't think it was necessary. At all. Just weird for the sake of weird. You could have easily cut it out of the series - had the Minicons land on Earth due to coincidence - and it would be stronger. Because now we don't have a do-over power! It's kind of like the Time Turner in Harry Potter. They use it for this one thing in this one instance? Why not any other time it could have come in handy? It makes the kids a bit more relevant to the plot, but also is unnecessary and complicates a plot that doesn't need to be complicated.
Funnily enough, this same misinterpretation of the scene was actually made by the English dub as well.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
I dunno, all the extra screaming made it feel more "real" to me. Like, this is war and war is painful, so it made sense that these characters would feel pain and fear and react to it accordingly. Seeing the Optimus and Megatron fight with the two grunting and groaning made me realize just how awkward it was in the English version that the two are clearly visually enduring pain but don't so much as ever go "Oof!" or "Ugh!" at any point.o.supreme wrote:I enjoyed watching this significantly. However, having watched the film hundreds of times, it gave me a new appreciation for the art that I never had before. I wouldn't say the added dialogue was "distracting", but it did make me appreciate the whole "less is more" approach. Never realized until watching in another language, how little dialogue there really is in the original English language production, and they really do more showing than explaining (aside from the narrators brief opening explanation). They really expect you to already know these characters & this world, which is understandably why it fell flat with critics and parents initially, but was loved by the kids back then (adults now).
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Oh, that. That's just an aspect of dubbing children's shows in general. 4Kids and Saban both used to do that all the time back when they dubbed children's anime into English in the 90s and 2000s, filling any and all moments of silence with random added dialogue due to the belief that children have bad attention spans and need to be constantly stimulated by noise in order for them to pay attention to the shows.o.supreme wrote:I agree with that. The screaming and grunts etc... did bring a another level of realism. I was just talking specifically about the additional spoken word dialogue. Maybe Japanese culture is just more word-driven?
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
I guess it depends on the dubbing company and/or the audience they're aiming for, even in Japan.o.supreme wrote:Yeah, I know it happens in English language dubs of Anime (one of the worst parts of watching Cybertron was all the long Transformation sequences filled with asinine dialogue). But I wasn't aware that Japanese dubs would do the same to an English produced series.... Interesting...
Well, so far, Karyuudo has subbed the first three episodes, "Kremzeek!", "The Burden Hardest to Bear", and "Call of the Primitives". Check 'em out and see what they're like.o.supreme wrote:Ive seen a few Original Series episodes dubbed in Japanese (without subs).
"Bad" is pretty subjective. The early online fandom of the 90s and 2000s had a very negative opinion of the Japanese dub of Beast Wars because they treated Beast Wars as sacrosanct, and because making fun of dubs that deviated from the scripts of the original language was the norm back then.o.supreme wrote:But I've never watched any BW dubbed in Japanese, other than the opening sequences, I heard it was pretty bad.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
I wouldn't say that. Unless it's a musical where the songs are actually sung by the characters themselves, most Hollywood films have all pop songs played in the background left intact and unchanged for foreign-language releases, even for animated films. This is par for the course.Gauntlet101010 wrote:Ok, watched this in it's entirety now (as opposed to just reading the summ up).
It comes across as ... low-effort.
I know the movie was translated late in the TF game. Hell, after Victory was well underway! If it were done earlier I can't help but feel that they would have done their own versions of the English songs at least and definitely the end credits.
Per TFWiki:Gauntlet101010 wrote:I wonder how it played in Japan.
And when the movie was first released on VHS on Japan, there were two versions. One with the original English audio any Japanese subtitles, and one with the Japanese dub audio.TFWiki wrote:The Japanese dub was an official translation by Katsushige Hirata. Although Transformers: The Movie (トランスフォーマー ザ・ムービー) was advertised during 1987, and was even originally scheduled for a theatrical release in the summer of that year, unknown circumstances resulted in a delay of the Japanese release. It was not released in Japan until August 9th 1989,[3] first through limited charity screenings for UNICEF in Tokyo and Osaka (where a man in a Super Ginrai costume greeted guests), followed immediately by a LaserDisc and VHS release. According to one attendee of the charity screening in Tokyo,[4] some tickets to the event were offered to S.T.A.R.S. members via lottery, the version screened was in English with Japanese subtitles, and Tessho Genda (Japanese voice of Optimus Prime) was present to speak with fans; according to a different fan, leftover mail-away Landers from Masterforce were available as point-of-sale items at the screening.[5] Footage taken during the charity screenings was included in the straight-to-video promotional film, "Transformers Theatrical Version!! Video Finally Here" (トランスフォーマー劇場公開バージョン!!ビデオついに登場). This was the second promotional VHS relating to the film, as The Transformers: The Movie - Apocalypse: Be Eternal, Matrix was produced to promote the movie prior to its Japanese release.
All that basically boils down to a combination of how different English and Japanese are as languages, and to how Japan decided to recharacterize certain characters differently from the original English versions. Blaster, for example, instead of acting like an 80s radio DJ in English, is recharacterized as a younger, yet more formal character. Though, to be fair, the situation of his scene was a serious one in this movie, so his characterization was likely rewritten to better fit that tone.Gauntlet101010 wrote:The dialogue ... I found it, for the most part, stilted. Yes, most of it's translated faithfully, but it also lacks a great deal of the personality that made these characters who they are. Is that a result of a translation of a translation? Is there a flair in the spoken Japanese word that I'm missing? But there does seem to be a difference in
"I'll tear out your optics"
and
"Do you want me to tear out your eyes?"
"What'd he say is name was?"
has a bit more personality than
"What should we call you?"
or the classic
"Soundwave superior, Constructicons inferior,"
to
"Soundwave is smart, Buildrons are all stupid."
Literally all of Blaster's dialgoue is stripped of flair. Oof. Maybe this version really does listen to classical music.
Keeping the year as 2005 was actually a conscious decision. Back in 1986-1987, in lieu of the movie's release, TV Magazine summarized its events in story pages that kept Japanese viewers apprised of the status quo changes that happened in it, such as the death of Optimus, the rise of Rodimus, the rebirth of Megatron as Galvatron, and the arrival and defeat of Unicron, all of which were dubbed the "Unicron War". In these recaps, the year 2005 was kept intact.Gauntlet101010 wrote:And the direct translation of the year 2005 without remembering the entire season called 2010. To me, these lines all show a certain lack of care. And maybe I'm wrong. I guess I'd need a native speaker to let me know.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Cybertrons are more formal
Keeping the year as 2005 was actually a conscious decision.
Interior packaging material that came inside the box of the Kiss Players Autotrooper toy provided some additional story material for that 5-year gap (which Kiss Players was set during), which explained that Daniel had gotten injured in an accident and was put into "cold sleep" in order to recover, which also halted his aging from 2005-2010.Gauntlet101010 wrote:Keeping the year as 2005 was actually a conscious decision.
Hm. But how does that account for Daniel's age from the movie until Headmasters?
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Truth be told, the real reason a lot of English anime dubs replaced the Japanese music with American music back in the day is because dubbing companies like 4Kids, Saban, DiC, Nelvana, and Funimation (in their early years before Funimation strive to make accurate dubs) were all just trying to save money.Gauntlet101010 wrote:On the one hand, okay foreign movies don't get new music. But on the other they've had a G1 soundtrack now. To me it does seem weird that even that is left undubbed.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
There is this, a recounting of the movie from someone who saw the Japanese charity screening of it, albeit the English version with Japanese subtitles. Apparently, the charity screenings were the only real screenings the movie ever received in Japan, as this blogger says it was never screened in theaters over there. So its VHS and LaserDisc releases would have been the most widespread viewings of the movie in Japan in 1989.Gauntlet101010 wrote:I wish there was a blog or a video or something - that'd be interesting.
Is it really any different from how they kept the American music for both FSRLTF and 2010? And Beast Wars? And Beast Machines? And Animated? And Prime? And Robots in Disguise 2015? And Cyberverse? And EarthSpark? And the live-action movies? And pretty much every TV show and movie originating from other countries?Gauntlet101010 wrote:But I can't let go of the music issue. I suppose this is where it becomes my opinion, but I truly feel as if it was a cheapness route. That they kind of lacked masters that didn't have the US music so they had no choice to use it, as opposed to a conscious choice to keep it in.
The crawl originated from the UK release of the movie. They likely used it instead of the American opening with the celebrity starring credits simply because it didn't make sense for them to use that version for the Japanese dub, since it wouldn't be starring the voices of Eric Idle, Judd Nelson, Leonard Nimoy, Robert Stack, Lionel Stander, Orson Welles, or John Moschitta.Gauntlet101010 wrote:I feel this way because they use the opening crawl
That I did find odd, but, then again, even in this day and age, whenever English anime dub movies get released theatrically in the U.S. (like the last four Dragon Ball movies, the redubbed Sailor Moon movies, or the Digimon Adventure tri. movies), it's the original Japanese end credits that play over the (Japanese) ending themes, while voice and production credits for the English dub play silently after the ending theme and Japanese credits are over.Gauntlet101010 wrote:and, especially, the end credits of the original movie.
See the beginning part of this post above.Gauntlet101010 wrote:Of course it does make me wonder what the Japanese fans think of the soundtrack. Even as a kid I loved it. Sure, they killed my hero and all the main cast of a show I loved, but I had to admit I liked the music, lol.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Return to Transformers Cartoons and Comics Forum
Registered users: Bing [Bot], blackeyedprime, Cheetron, chuckdawg1999, Google [Bot], Majestic-12 [Bot], Nemesis Primal, SupersonicShockwave, Yahoo [Bot]