Transformers and More @ The Seibertron Store
Details subject to change. See listing for latest price and availability.
william-james88 wrote:I dont know this stuff too well, can someone explain how Cancer is just a dude in one pic and then a headmaster robot in others?
william-james88 wrote:I dont know this stuff too well, can someone explain how Cancer is just a dude in one pic and then a headmaster robot in others?
"The Headmaster Juniors (ヘッドマスターJr. Heddomasutā Jr.) are a group of Earth humans selected by the Autobots and the Decepticons to fight by their side. They use a form of technology called Master-Braces to armor-up their bodies and allow themselves to transform into the heads of transtectors.
It looks like in the first frame, he is clicking his bracelets together in some kind of power-up motion. Maybe? Perhaps that is how he adorns his suit?william-james88 wrote:I dont know this stuff too well, can someone explain how Cancer is just a dude in one pic and then a headmaster robot in others?
Burn wrote:Agamemnon wrote:Let's get back to talking about Burn's mammoth snout flopping...
Well I am Australian. It's kinda what we're known for.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:Essentially, Masterforce is kind of show in which normal human beings are given the opportunity to physically become actual fully-robotic Autobots and Decepticons, and have the ability to go back to being a flesh-and-blood humans whenever they wanted. Now, that, to me, sounds like an offer I'd readily take up.
Sabrblade wrote:Here, Will, lemme show ya how the Headmaster Junior process is done.![]()
First the Autobots:
And the Decepticons:
Though, don't let their human heads wearing helmets fool you, as unlike the Headmasters, Targetmasters, and Powermasters of the Western fiction, the Headmaster Juniors (and later the Godmasters) aren't mere humans wearing armored suits over their flesh-and-blood bodies. Rather, their human flesh-and-blood bodies physically change into fully robotic bodies via a Cybertronian "magic" power called the Masterforce (channeled through wrist-worn bracelet-like devices called Master-Braces), with only their heads remaining humanoid. And their connection to the Transtectors in Robot Mode isn't a Gundam-esque "human operator in a cockpit" connection, but rather, the Headmaster Juniors and Godmasters physically became one with the Transtectors in mind, body, and spirit. In their Robot Modes, they are, for all intents and purposes, full-fledged super robot lifeform Autobots and Decepticons given life by human souls rather than Cybertronian sparks.
Essentially, Masterforce is kind of show in which normal human beings are given the opportunity to physically become actual fully-robotic Autobots and Decepticons, and have the ability to go back to being a flesh-and-blood humans whenever they wanted. Now, that, to me, sounds like an offer I'd readily take up.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:...I have no idea what point you're trying to make, especially with the archives of an old fansite rather than using the show itself to make whatever your point is.
Also, the Victory's kid's name is "Jan". The "Jean" fan spelling was confirmed back in February to be inaccurate, with production documents from the Victory cartoon revealing "Jan" to have been the intended official spelling all along.
What was used in the show was merely ジャン in spoken dialogue form only. There was no onscreen text that spelled his name in English in the show.fenrir72 wrote:As for the Jan/Jean reference, you already answered that ."Intended" but it was never used so we stick to what was used......Jean which again was never the subject of my post.
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
chuckdawg1999 wrote:Is it safe to assume that the Japanese HMJRs and GM borrowed heavily from Sentai and Kamen Rider? You guys do know they made Role Play Bracelets?
Sabrblade wrote:What was used in the show was merely ジャン in spoken dialogue form only. There was no onscreen text that spelled his name in English in the show.fenrir72 wrote:As for the Jan/Jean reference, you already answered that ."Intended" but it was never used so we stick to what was used......Jean which again was never the subject of my post.
JelZe GoldRabbit wrote:chuckdawg1999 wrote:Is it safe to assume that the Japanese HMJRs and GM borrowed heavily from Sentai and Kamen Rider? You guys do know they made Role Play Bracelets?
Just the suit and robot concept are borrowed from Tokusatsu (the proper term for such series), really. Even then, they don't fight monsters-of-the-week in Masterforce, so the comparison isn't that strong. However, another Takara series went all out on that: Yuusha Shirei Dagwon or Brave Command Dagwon, with monsters, and the heroes spirit merging with their mechs.
How so?Insurgent wrote:I still can't figure out that comic,
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:
Also, LOL, the Sweeps are sweeping.
Er, no, that's Grand Maximus. Fort Max's younger brother.Decepticon Stryker wrote:I like how they put the red and blue Fort Max from Armada in there.
http://tfwiki.net/wiki/Peritus_Maximus
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:Er, no, that's Grand Maximus. Fort Max's younger brother.Decepticon Stryker wrote:I like how they put the red and blue Fort Max from Armada in there.
http://tfwiki.net/wiki/Peritus_Maximus
Sabrblade wrote:How so?Insurgent wrote:I still can't figure out that comic,
Virtually every avid reader of manga would beg to differ with that notion. Reading panels right-to-left isn't that difficult.primalxconvoy wrote:Sabrblade wrote:How so?Insurgent wrote:I still can't figure out that comic,
I have to agree. I couldn't understand the translation. For me, the speech bubbles and design are in the wrong order. In Japan it sometimes reads right to left, so translated comics need to either "flip" the panel's, edit the speech bubbles, or put text in the existing bubbles in a "Western" order.
On this, I will agree. Some of the lines do read as being a little stiff to me. Perhaps Karyuudo will chime in about this.primalxconvoy wrote:Also, the text seems to be translated literally, rather than using a final layer of cultural translation. An example (not used in the comic) is below:
Japanese: - "Shitsureshimasu"
Literal translation: - "I am coming through/into here".
Cultural Translation #1 (Polite Autobot, knocking at the door) - May I come in, please?
Cultural Translation #2 (Autobot in a hurry, transforming and speeding through a group of other Autobots) - "'Scuse me, coming through!
Context defines the use of language. Other examples include the omission of inspiration or extra clarity, depending on the language and/or cultural situation (e.g., the omission of pronouns in Japanese, or using implication or inference appropriately), changing information to be culturally relevant/appropriate (Western Transformer names/terms, changing terms or situations for moral purposes, etc).
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Sabrblade wrote:Virtually every avid reader of manga would beg to differ with that notion. Reading panels right-to-left isn't that difficult.primalxconvoy wrote:Sabrblade wrote:How so?Insurgent wrote:I still can't figure out that comic,
I have to agree. I couldn't understand the translation. For me, the speech bubbles and design are in the wrong order. In Japan it sometimes reads right to left, so translated comics need to either "flip" the panel's, edit the speech bubbles, or put text in the existing bubbles in a "Western" order.On this, I will agree. Some of the lines do read as being a little stiff to me. Perhaps Karyuudo will chime in about this.primalxconvoy wrote:Also, the text seems to be translated literally, rather than using a final layer of cultural translation. An example (not used in the comic) is below:
Japanese: - "Shitsureshimasu"
Literal translation: - "I am coming through/into here".
Cultural Translation #1 (Polite Autobot, knocking at the door) - May I come in, please?
Cultural Translation #2 (Autobot in a hurry, transforming and speeding through a group of other Autobots) - "'Scuse me, coming through!
Context defines the use of language. Other examples include the omission of inspiration or extra clarity, depending on the language and/or cultural situation (e.g., the omission of pronouns in Japanese, or using implication or inference appropriately), changing information to be culturally relevant/appropriate (Western Transformer names/terms, changing terms or situations for moral purposes, etc).
Though, the terminology needn't be altered in this case since the particular characters in question are all Japanese-original ones who have no differing English-language counterpart names, and more recent times have led to more and more Japanese-original names and terms being used in English TF media anyway.
In Japanese G1, Beast Era, and Unicron Trilogy-related media, yes. Pronounced like "say-ber-tron", as the Autobot faction was called "Cybertron" ("sigh-ber-tron").william-james88 wrote:The planet in Japanese is called Seibertron?
Shadowman wrote:This is Sabrblade we're talking about. His ability to store trivial information about TV shows is downright superhuman.
Caelus wrote:My wife pointed out something interesting about the prehistoric Predacons. I said that everyone was complaining because transforming for them mostly consisted of them just standing up-right. She essentially said, 'So? That's what our ancestors did.'
Return to Transformers Toys Discussion
Registered users: 1984forever, Bing [Bot], FireRoad, Glyph, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher, Lunatyk, MSN [Bot], Yahoo [Bot]